En vous connectant, vous certifiez n'avoir jamais trompé votre club favori. Attention à ne pas confondre vos minuscules et vos majuscules.
Vous avez oublié votre mot de passe ?
Inscription
Vous avez oublié votre mot de passe ? Il reste un espoir ! Saisissez votre adresse e-mail ; nous vous enverrons un nouveau mot de passe. Cette procédure est quasiment gratuite : elle ne vous coûtera qu'un clic humiliant.
Nous vous avons envoyé un email sur votre adresse, merci d'y jeter un oeil !

CONDITIONS D'INSCRIPTION :

1. Vous devez nous adresser, via le formulaire ci-dessous, un texte (format .txt inférieur à 100 ko) en rapport avec le football, dont la forme est libre : explication de votre passion, anecdote, aventure, souvenir, essai, commentaire composé, portrait, autobiographie, apologie, réquisitoire, etc. Vous serez ensuite informés de la validation de votre inscription par mail. Les meilleurs textes seront mis en ligne sur le Forum.

2. Nous ne disposons pas d'assez de temps pour justifier les retards d'inscription ou les non-inscriptions, et ne pouvons pas nous engager à suivre une éventuelle correspondance à ce sujet. Merci de votre compréhension.

Nous avons bien reçu votre candidature, on y jette un oeil dès que possible. Merci !

Feuilles de match et feuilles de maîtres

Qui a dit que football et littérature étaient incompatibles ? Voici le forum où vous pourrez parler de vos lectures récentes et anciennes, liées ou non avec le ballon rond.

Un conseil de lecture ? Une bonne librairie ? =>> "You'll never read alone", le Gogol Doc: http://bit.ly/11R7xEJ.

  • Julow le 19/09/2021 à 19h31
    Classico : ce serait ne prendre qu'un sens possible (et mineur) de ce que, je crois, on entend en allemand (où il y a des mots plus spécialisés pour "verdict"), et perdre tout le sens ou la connotation non-juridique... C'est tentant, ça claquerait, je suis bien d'accord, mais ce serait de la sur-traduction, trop interprétée je pense.

  • Toni Turek le 19/09/2021 à 20h01
    Julow
    aujourd'hui à 19h14

    Mais perdrix frénétique, comment dire, ça sonne trop bizarre. "Enragée" est à mon avis trop fort. Effrénée m'est venu au dernier moment, et est raté.

    ==> Parce qu'"effréné" s'applique mal à un être vivant peut-être ? Pourquoi pas "folle" ou "furieuse" plutôt, par exemple ?

    Sinon, j'aime bien "sentences", qui tant à l'écrit qu'à l'oral, me paraît plus doux que "verdicts", et évite la répétition du son "ver" qui sonne assez mal comme le relève Pascal.

  • Julow le 19/09/2021 à 20h09
    Oui, j'ai hésité pour "furieuse", trop du côté de la colère et pas assez du truc qui fonce, mais ça sonne mieux. Et oui (c'est-dire non) aussi pour vers-ver, je n'avais pas compris la remarque de Pascal.

  • Toni Turek le 19/09/2021 à 20h18
    "Déchaînée" alors, plutôt ? "Débridée" donne l'idée de vitesse, mais passe mal pour qualifier un animal, je trouve.

  • Balthazar le 19/09/2021 à 21h18
    Hi, hi, hi, il est déchaîné.

  • Milan de solitude le 19/09/2021 à 21h40
    Perdrix fugitive ?

  • Balthazar le 19/09/2021 à 21h50
    Perdrix filante
    Perdrix qui fuse

  • Julow le 19/09/2021 à 21h56
    Perdrix chantante
    Perdrix ma muse

    (je peux pas m'empêcher d'entendre un sous-Pagnol-Mistral déclamer ça façon terroir rocailleux et cigales qui chantent, un insupporable qui s'appellerait Jean Tramontane, poète de la terre)

  • Julow le 19/09/2021 à 21h56
    Putain de ta race, c'était absolument parfait après le distique de Balthazar, pas en haut de page.

  • John Six-Voeux-Berk le 19/09/2021 à 22h23
    Eh bien, puisqu'il n'a jamais été démontré qu'ignorer une langue empêchait de la traduire ; voici ce que je propose, même si Julow n'a rien demandé:

    Aucun arbre, aucun ciel*
    ne te consolera,
    Ni non plus la roue du moulin**
    derrière le vacarme de son sapin,***
    aucun oiseau mourant,
    ni la chouette, ni la perdrix affolée,

    À nouveau elle est loin.****

    Toi qu'aucun buisson ne protégera plus*5
    des étoiles froides
    et des rameaux sanglants,
    aucun arbre, aucun ciel
    ne te consolera,
    dans les couronnes des hivers éclatés
    ta mort végète,
    doigts raides,
    loin de l'herbe et de la nature sauvage,
    dans les palabres de la neige fraîchement tombée.*6
    --------
    * suppression de la conjonction pour obtenir un refrain plus repérable (6 syllabes) et moins faux syntaxiquement (il faudrait traduire "und" par "ni" en contexte négatif)
    ** mot à mot : roue du moulin.
    *** traduire : tannenholz par "bois de sapin" multiplie les génitifs (et c'est rarement heureux). Eureka : en français, le sapin désigne aussi "le bois de sapin". L'ajout de "son" permet de comprendre qu'il s'agit du vacarme du bois dont est fait "la roue" nommée plus haut.
    **** Tout candide, je me suis demandé ce que venait faire ce vers bizarre. Et puis, je me suis dit que le pronom "es" pouvait peut-être renvoyer à la perdrix du vers précédent. Cela crée une rupture : on vient à peine de la nommer qu'elle est déjà loin (affolée qu'elle est... ce qui d'après mes souvenirs traumatiques de "Bambi" correspond à l'ethos naturel du volatile en question). Sinon "effarée" m'irait aussi.
    *5 Et le "mehr" Julow ? ce "more" de "nevermore" à la Poe ?
    *6 l'un des sens de "Sprüche" est "blabla", "formule toute faite, immémoriale"... et l'antithèse s'offrait naturellement : neige nouvelle/paroles anciennes... mais le terme "radotage" m'a paru laid. Quand au "in" plus accusatif : c'est l'idée de grandir.végéter de manière invasive que j'ai retenue. Le problème est que "végéter" a souvent un sens inverse aujourd'hui. "Pousser/végéter" a l'intérêt de reprendre le fil de l'arbre/sapin/herbe.