Observatoire du journalisme sportif
Le défouloir pour les "frustrés" de la plume et du micro.
-
Hetfielder le 08/10/2021 à 09h04forezjohn en parlait sur le fil bleu, c'est vrai que je ne vois pas ce qui justifie ce chambrage lourd sur les belges. Si on avait mis 3-2 à la Suisse j'aurais compris à la rigueur mais là, à part une interview de leur gardien en sortie du match y'a 3 ans et demi, il y a quoi?
J'y vois juste un revival des vieilles blagues belges des années 70. Et donc une volonté de garder cette image de beauf arrogant.
(pour une équipe belge très loin d'être la plus détestable du foot actuel, en passant)
-
FPZ le 08/10/2021 à 09h05La taquinerie de la FFL, qui demande aux frontaliers qui bossent en Belgique s'ils vont au boulot ce matin avec le maillot aux 2 étoiles ou avec l'arc-en-ciel, est beaucoup plus drôle que la une de l'Équipe !
(Pas le même support, pas la même audience, je sais...)
-
Hetfielder le 08/10/2021 à 09h11Surtout que l'Ekip aurait à dire si elle voulait parler de foot, genre titrer sur une EdF qui a montré un vrai caractère pour la première fois depuis... Quand déjà?
-
Koller et Thil le 08/10/2021 à 09h14France-Suisse, non ?
Hier l'astuce fut de marquer le 3ème but à la 90ème minute...
-
Bof le 08/10/2021 à 09h34Navrante cette une de kiplé, mais je n'y vois pas du tout un revival des blagues belges, non. À la limite ça révèle davantage que les Diables sont considérés comme un rival du même niveau. Et c'est clairement dans le prolongement de l'amertume belge après le match de 2018 qu'ils auraient assez nettement pu perdre sur un score plus lourd. Pas seulement Courtois, y avait au moins Hazard aussi qui n'y avait pas mis davantage de nuance.
Depuis, Meurice balance régulièrement à Vanhoenacker et Vizorek des vannes à base de "seum", je trouve ça drôle dans "Par Jupiter", mais ça n'a rien à faire en une de l'Équipe (enfin... faut croire que si, du coup).
-
Vas-y Mako! le 08/10/2021 à 10h38Je pense que pour la population française de plus de 40 ans pas intéressée par le foot, ce mot n'est pas compris
-
Citron Merengue le 08/10/2021 à 10h49Dans son article "revue de presse étrangère" ( lien), l'Equipe semble dire que le titre de As c'est "la France a eu peur" alors que le titre espagnol est "Francia mete miedo". C'est moi ou ils n'ont pas bien traduit le titre? Pour moi, "Francia mete miedo" ça veut dire que la France fait peur.
-
theviking le 08/10/2021 à 10h56Gros contresens effectivement.
-
arnaldo01 le 08/10/2021 à 10h58Google traduction donne "la France a peur".
Reverso donne "la France fait peur".
Il y a un stagiaire qui va se faire virer.
-
Utaka Souley le 08/10/2021 à 10h59Ils n'ont pas bien traduit.
Mais je pense que je me serais trompé aussi si tu n'avais pas posté.